Мы истыкали землю лопатами,
Даже с космосом няньками водимся,
И пока в состоянии патовом,
По всей видимости, не находимся.
Мы такие дома понастроили:
Многоглазые, многоликие.
Мы гордились великими стройками,
Как любили мы всё великое!
Человека подняли до Бога,
И ещё бы угару множится…
Просочилась наша убогость,
Проявилось наше убожество.
* * *
Как часто забываем душу
В подлунном этом труляля,
Зато безжизненную тушу
Чтим как вассалы короля.
Зачем негнущейся колоде
Такие почести и звон? –
Не осудили бы в народе
За скромный праздник
похорон?
Иль дань забытую решили
Отдать – пока не загребли?
А как мы душу проводили? –
Отлета не подстерегли?
Тепло ей так нужно в метели,
А гробу хватит темноты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?